Не получается у меня что-то ... Зашел на http://www.livejournal.com/translate/edit.bml?lang=ru Перевел "Gifts for My Favorite Geek" как "Подарки для моего любимого Гика" и что? Как это записать? Ну туп я, туп ...
Сегодня ответил в Службе поддержки на два практически одинаковых запроса:
Извините, в данный момент Ваш аккаунт не подписан на кириллические сервисы. Вы можете включить опцию "Я хочу пользоваться кириллическими сервисами" на странице "Настроек просмотра" Все просмотрел, но в настройках такого не нашёл, не подскажите что это может быть?
Ответил, что на самом деле это Я хотел бы использовать сервисы, разработанные для русскоязычных пользователей. Но было бы хорошо исправить это несоответствие.
Форум поддержки : Request #992809: Посмотрите на даты в записях журнала. Месяц Июл (мягкого знака нет).Я, конечно, пояснил ему, что названия месяцев (Янв, Фев и т.д.) даются в сокращении, но сам задумался: а почему они пишутся с заглавной буквы? В английском это норма, да, но в русском-то тексте принято писать со строчной. Что скажете?
Страница: http://www.livejournal.com/community/ Текст: "Здравствуйте! Добро пожаловать в центр сообществ Живого Журнала. Pдесь вы узнаете, как и где пообщаться с такими же фанатами Живого Журнала, как и вы..."
Коллектив разработчиков Живого Журнала выражает вам искреннюю благодарность за всю проделанную вами работу по переводу Живого Журнала на Русский язык. Мы высоко ценим оказанную вами помощь и глубоко вам признательны за нее. Однако, в связи с тем, что Русский язык фактически стал ”вторым официальным языком Живого Журнала”, а основная часть разработчиков уже более двух лет ведет совершенствование Живого Журнала из России, мы намерены уделять внимание русской локализации интерфейса непосредственно на стадии разработки. В связи с этим, всеми работами по переводу интерфейса ЖЖ на русский язык будут заниматься штатные сотрудники компании <СУП>, а также, наиболее опытные специалисты службы поддержки пользователей. Если у вас возникнут замечания или пожелания по переводу – ждем их в этом сообществе. Еще раз, огромное спасибо всем вам.
Уважаемая администрация проекта ЖЖ, обратите пожалуйста внимание на ошибку В редакторе профиля пользователя один из пунктов называется "Расскажите другим пользователем о себе или своём журнале. Если вы хотите вставить картинки, счётчики или другую разметку HTML, её можно ввести здесь" а правильно: "Расскажите другим пользователЯм о себе или своём журнале. Если вы хотите вставить картинки, счётчики или другую разметку HTML, её можно ввести здесь" ошибка выделена заглавной буквой
10 мая Fishfabrique СПб, Лиговский пр., д.53 в 20.00 22 мая МОД СПб, Конюшенная пл., 2 в 21.00 16 июня ЦОКОЛЬ СПб, угол Греческого переулка и 3-ей Советской ул. в 20.00
Я что-то пропустил? Мне в последнее время в разных русских текстах попадается LiveJournal вместо Живой Журнал. Изменилось понимание, и LiveJournal надо оставлять без перевода?
Мне пришло письмо вот с такой статистикой: "подтверждён ли адрес email? да кластер: Hambone; версия данных: 7 вид страниц ЖЖ: lanzelot; язык: ru малолетний? нет" Что такое "малолетний"? В оригинале underage? Тогда уж "несовершеннолетний". Мало того, что слово "малолетний" имеет достаточно негативную коннотацию (малолетний преступник, малолетка), так ещё и если верить юридическому словарю, то "малолетний (ребенок в возрасте не более семи лет". До 7 лет в ЖЖ, вроде бы, не пускают... Да и кто захочет, чтобы про него в статистике было написано "малолетний? да".
Я подписался на почтовые уведомления о новых комментах в выбранных записях чужих журналов. Но когда там кто-то оставляет, коммент, то мне приходит сообщение:
"Пользователь ... ответил на Вашу запись в Живом Журнале" или "Пользователь ... ответил на комментарий, оставленный Вами к записи в Живом Журнале"
хотя коммент оставлял не я, и запись в журнале не моя, потому что журнал чужой.
В 2009 году переводческая компания «Экспримо» планирует открыть собственный филиал в США.
Один из лидеров рынка переводов в России компания «Экспримо» планирует расширение к 2009 году. Страной, где будет открыт филиал компании, станут США. Выбор пал именно на Штаты, так как деятельность «Экспримо» там началась еще в прошлом году.
Так, совместно с журналистом и писателем Стефаном Батальо (StephenBattaglio) организован проект, основой для которого послужил сборник интервью «Экспримо» с великими переводчиками прошлого и настоящего «Легенды переводческого фронта».
Государственный Университет Гуманитарных Наук (www.gugn.ru)проводит открытый конкурс на перевод произведений художественной литературы среди студентов.
Ежегодный конкурс молодых переводчиков Университет Гуманитарных Наук проводит уже второй раз (в прошлом году мероприятие было приурочено к 10-летию Университета). Студенты различных ВУЗов и любых специальностей имеют возможность попробовать себя в качестве переводчика художественной литературы: в 2007 году победительницей стала студентка экономического факультета ГУГН.
К рассмотрению принимаются работы, переведенные с английского, немецкого и французского языков. В состав жюри входят ведущие преподаватели ГУГН.
В конкурсе имеют право принять участие не только московские ВУЗы, но и студенты из других городов. Так, в этом году были присланы работы из Брянска, Саратова и др.
Итоги конкурса будут подведены в середине мая, и церемония награждения пройдет в здании Университета. Призы победителям будут предоставлены информационным спонсором конкурса переводческой компанией «Экспримо».
Конкурс переводческой компании «Экспримо» «Перевод с мужского на женский» подходит к концу»! Завтра будут подведены итоги. Вы еще можете успеть выиграть 2 билета на субботу в кинотеатр «Октябрь»!
Нужно всего лишь зайти на блог компании (exprimo) и оставить свою историю о недопонимании между мужчинами и женщинами, об особенностях женской (или мужской) логики или просто интересный рассказ из вашей жизни.
В системе перевода похоже что-то сломалось... Если открыть раздел 38 на английском, там есть такая часть:
Basic Accounts
Basic Account is an option available to accounts which were created before March 12, 2008. No account created after this date can be turned into a Basic Account. Basic Accounts will not have any advertising displayed on their accounts, but will have fewer benefits and features. A Basic Account includes the following:
Upload up to 6 userpics
25 subscriptions for notification of new posts, friends, comments, or events
Но если пройти по ссылке перевода этого раздела -- такого не наблюдается.
http://www.livejournal.com/support/ - блок "Справка ЖЖ", ссылка " посмотреть все справки". Глупое какое-то название... Посмотреть все разделы или все справочники. Или оглавление справочника.
Блок "Задать вопрос". "Если вы не можете найти то, что ищете, откройте запрос в поддержку, и мы с вами свяжемся." Наверное, "запрос в службу поддержки" будет правильно?