Anton Volnuhin (anton) wrote in lj_russian,
Anton Volnuhin
anton
lj_russian

Schools Directory

Нам нужно согласовать терминологию, всего, что относится к переводу Schools Directory.

Как мы будем переводить само название "Schools Directory" (Каталог учебных заведений самое очевидное, но выглядит немного канцелярски?)
Как назвать страницы интерфейса, как описывать информацию о самом каталоге в справке (Manage Schoold, approve, само понятие school) и т.п.

Кроме того, и в общем стоит как-то согласовать основные принципы названий. Хорошо, чтобы всё на сайте было в общем стиле.

Я попросил burr86 также запостить в lj_schools просьбу к тем, кто занимается русской частью каталога, так что, надеюсь, они тоже выскажутся. Буду рад услышать ваше мнение:)
Tags: dictionary
Subscribe

  • (no subject)

    Несмотря на наличие Предварительного словаря я только что в одном и том же тексте встретила "картинки за преданность" и "картинки за лояльность". В…

  • Термины из области службы поддержки

    Как будем переводить следующее? LiveJournal Support (мой вариант -- Служба поддержки Живого журнала) Support board (/support/help.bml, где видны…

  • Select a state

    По следам этого замечания.

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 15 comments

  • (no subject)

    Несмотря на наличие Предварительного словаря я только что в одном и том же тексте встретила "картинки за преданность" и "картинки за лояльность". В…

  • Термины из области службы поддержки

    Как будем переводить следующее? LiveJournal Support (мой вариант -- Служба поддержки Живого журнала) Support board (/support/help.bml, где видны…

  • Select a state

    По следам этого замечания.