Юлій В. Чирков (juliy) wrote in lj_russian,
Юлій В. Чирков
juliy
lj_russian

перевод записи camomiletea http://www.livejournal.com/community/lj_latvian/1282.html (инструкция по использованию редактора переводов). оригинал написан для Латвии, для России текст необходимо корректировать, я пока просто перевел все, что было

Объявление
Поскольку латвийские переводчики прекратили активность, меня временно назначили главой латвийской команды переводчиков. Надеюсь, люди не возражают против того, чтобы я писала по-английски. Я отредактировала стиль этого сообщества.

1. Все переводчики должны стать членом </a></b></a>lj_translate и регулярно читать его так же, как и это сообщество, на случай важных объявлений. Полезно также читать </a></b></a>lj_userdoc, где указываются любые изменения в английской версии документации. Конечно, в этом сообществе относительно большое количество записей, и латвийская версия перевода настолько устарела, что от этого вряд ли будет много толка.

2. Руководство для переводчиков.

Если вы хотите помочь с переводом, пожалуйста, прочтите эту запись, а также все записи с меткой "must read", и оставьте комментарий с подтверждением того, что вы их прочитали. Я дам вам привилегию "translate:lv", которая позволит вам делать переводы. Простите, что это занимает время, но это важно. Кроме всего прочего, там объясняется, как эффективно использовать наши инструменты для создания перевода.

Для начала, существует Область перевода. На этой странице указаны все языки, для которых есть команды переводчиков, и некоторая информация о статусе переводов. В частности, в данное время там указано, что латвийская версия закончена на 12.90% (переведено 455 из 3528 полей). Там также указаны дата и время, когда латвийская версия последний раз переводилась или редактировалась.

Ссылка на слове "Latvian" ведет на интерфейс Редактирования переводов. Я также добавила эту ссылку в список ссылок в стиле сообщества, и вы можете попасть в интерфейс Редактирования переводов непосредственно из сообщества. Просматривать его можно, даже не имея никаких привилегий, но у вас не будет возможности поиска по полям или сохранения любых изменений. Очень важно понять, как устроен Редактор. Редактор разделен на три секции: верхний левый угол, в котором вы можете осуществлять поиск по полям по некоторым критериям, секция под ним, где появляются результаты поиска, и самая большая секция справа, в которой появляется текст для перевода.

Часть I. Поиск


В левом верхнем углу есть два варианта поиска. Вы не можете использовать их одновременно.

а) По уровню синхронизации перевода и оригинала


Очень важно понять, что такое уровень синхронизации перевода и оригинала (severity). Это способ показать, насколько текущий вариант перевода соответствует оригиналу. 0 - в оригинальной версии не было никаких изменений со времени последнего перевода, 1 и 2 означают, что в оригинале что-то изменилось, и это, возможно, требует дополнительного или исправленного перевода, 3 означает, что было добавлено что-то новое, для чего перевод еще не осуществлялся вообще. Я вернусь к этому немного позже.

Вы можете просмотреть все поля с одним уровнем синхронизации перевода и оригинала (выбрав вариант 0, 1, 2, 3, 4) или все поля с каким-то уровнем и уровнями выше этого (0+, 1+, 2+, 3+). Обычно можно игнорировать уровень 0, кроме случаев, когда вы где-то обнаружили опечатку (но в этом случае лучше воспользоваться вторым вариантом поиска, описанным ниже). Вы можете выбрать 3+, чтобы получить поля, которые вообще ещё не переводились.

Этот вариант поиска очень полезен, когда перевод практически завершён, и вы хотите найти новые поля для перевода, но он почти бесполезен в случаях, когда вы обнаружили некачественный перевод или опечатку во время обычного пользования сайтом, и хотите исправить её. Для этого и нужен второй вариант поиска.

b) По тексту



В выпадающем меню "Поиск" ("Search") есть три варианта: "Латвийский", "English (LJ)," и "Код поля" ("Item Code"). Эти варианты нужны, чтобы указать, по каким именно полям вы хотите осуществлять поиск. Вы можете искать в латвийской версии перевода, оригинале на английском или "коде поля" переводимых полей.

Например, вот случайно выбранное поле для перевода:


Варианты English (LJ) и Латвийский говорят сами за себя, поэтому я бы хотела остановиться подробней на "коде поля". Код этого поля - "/allpics.bml.current". Первая часть "/allpics.bml" указывает адрес на сайте Живого Журнала, где это поле может быть найдено. Просто добавьте http://www.livejournal.com перед косой чертой (http://www.livejournal.com/allpics.bml). Вторая часть - просто уникальное имя, присвоенное этому полю, чтобы отделить его от других полей на этой странице.



Кстати говоря, существует возможность просмотреть страницу на каком-то конкретном языке, даже если вы не выбрали его в Настройках сайта. Это можно сделать, добавив в конец ссылки ?uselang= и код языка. Например, для просмотра страницы на латвийском, люди могут добавить ?uselang=lv (конечно, если эта страница была переведена); чтобы просмотреть страницу в оригинале на английском, добавьте ?uselang=en_LJ (должно быть написано точно так же с прописными буквами, или не сработает). Если в ссылке уже есть знак вопроса, используйте & вместо него.



Отступление выше раскрывает следующую тему: вы можете определить код поля, добавив в ссылку ?uselang=debug. Давайте посмотрим на страницу из предыдущего примера в этом режиме: http://www.livejournal.com/allpics.bml?uselang=debug. Обратите внимание, что когда вы делаете это, показывается только часть названия - ".current", а не "/allpics.bml.current" полностью.

Продолжим. В следующеем выпадающем меню "Область" ("Area") есть варианты "везде", ("(all)"), "general", "справка" ("faq"), и "journal/news". Я не уверена, для чего нужны "general" и "journal/news", я обычно оставляю вариант "везде" ("(all)"), кроме тех случаев, когда хочу ограничить результаты поиска справкой ЖЖ.

Теперь вам нужно ввести текст для поиска. Вводимый текст зависит от вариантов поиска, которые вы указали в выпадающих меню.

Представим, что поле, которое я использовала ранее в примере, было переведено на латвийский как "Eso?as bildes", вы увидели это и решили исправить на "Eso??s bildes". Вы можете искать по латвийскому варианту перевода (оставив область поиска "везде") и ввести "Eso?as bildes" в текстовое поле (без кавычек), особенно если вы полагаете, что эта опечатка является распространенной и хотите найти и исправить её и в других полях. С другой стороны, если искомая фраза часто используется в других полях и используется там по назначению, вы можете не найти нужное вам поле. В этом случае вы можете поискать по коду поля: воспользоваться ?uselang=debug и затем поискать через код поля, введя "allpics.bml", ".current" и т.д. Иногда, когда вы просто пользуетесь сайтом, вы можете получить сообщение об ошибке на английском, потому что оно ещё не было переведено, и захотеть перевести его. Как правило, в этом случае вы не сможете использовать ?uselang=debug, поскольку сообщение об ошибке обычно выдаётся на отдельной странице, но вы сможете выбрать English (LJ) и процитировать небольшую часть сообщения об ошибке, чтобы найти поле для перевода.

Часть II. Результаты поиска


В область в левом нижнем углу экрана, когда вы нажимаете на кнопку "Искать" и имеете привилегии переводчика, выводятся результаты поиска. Если у вас нет привилегий переводчика, вы получите сообщение об ошибке. Однако, в этой области выводятся все поля для перевода, и вы сможете их просмотреть, даже если у вас нет привилегий.

Вы увидите что-то вроде:



Если в результатах поиска больше 10 полей для перевода, результаты будут разбиты на несколько страниц, каждая из которых будет содержать по 10 полей (на последней странице полей может быть меньше). Поля будут отсортированы по алфавиту, и в результате поиска будут показаны первое и последнее поле на этой странице. В примере выше, первое поле для перевода на Странице 1 - "/accountstatus.bml.btn.status", и последнее - "/accountstatus.bml.journalstatus.select.deleted" (на картинке оно обрезано из-за ее размера, но я могла скролить и видеть полное название). На Странице 3 первое поле - "/allpics.bml.nopics.text.other", и последнее - "/approve.bml.error.approving".

Часть III. Перевод или редактирование.


Наконец мы переходим к правой стороне экрана, где находится область для перевода или редактирования. При нажатии на "Страница #" в результатах поиска, поля появятся в этой части экрана, как /allpics.bml.currrent, которое я показывала ранее.



Рассмотрим этот пример более детально. В верхнем правом углу вы можете заметить слова "Sev: 0". Sev здесь - это уровень синхронизации перевода с оригиналом, о котором я говорила выше. Здесь оно означает, что в поле не было внесено никаких изменений с того момента, как его перевели. В следующем примере я возьму поле с уровнем синхронизации перевода и оригинала 2 (что означает, что в оригинал были внесены изменения, и перевод нужно отредактировать).


Нажмите, чтобы увеличить изображение


В этот раз надпись говорит "Sev: 2". Также обратите внимание на то, что появилась ссылка с надписью "diff". Она ведет на страницу, содержащую список изменений (в этом примере ссылка ведет на http://www.livejournal.com/translate/diff.bml?it=1:723&lang=en_LJ)


Нажмите, чтобы увеличить изображение


Страница со списком изменений содержит выделенные розовым слова или фразы, которые были удалены, и выделенные зеленым слова или фразы, которые были добавлены. Если изменений было несколько, вверху страницы также будут находиться ссылки на предыдущие редакции: [Редакция 1] [Редакция 2] [Редакция 3] и т.д. Поэтому иногда вам придется просмотреть предыдущие редакции, чтобы определить, были внесены важные изменения в оригинальный текст или нет.

В этом примере изменения были косметическими: в Редакции 1 исправлена опечатка, в Редакции 2 код HTML переведен в нижний регистр и возвращена опечатка, в Редакции 3 эта опечатка исправлена снова.

Чтобы редактировать текст, поставьте птичку в поле Edit box, и у вас получится ;) .



Если текст ещё не переводился, просто вводите перевод в предложенное поле.

Затем спуститесь вниз страницы, и нажмите кнопку "Сохранить".



Если у вас нет привилегий переводчика, эта кнопка будет вам недоступна.

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 0 comments