April 21st, 2007

(no subject)

Теперь стала заметна очень любопытная штука:

http://lleo.aha.ru/sup/lj/?edit=on&view=552

Оказывается, английские оригиналы время от времени меняются, дорабатываются (помечено "козлом" , в первой колонке вверху старый, внизу новый). По идее штатный интерфейс переводчиков должен отслеживать изменения, но в каком он формате это выдает и кто-то следит за тем, чтобы менять русские переводы?

(no subject)

Слушайте, а что это за шедевр перевода?

http://lleo.aha.ru/sup/lj/?item=1:64

Мне ничего на ум не приходит, что бы переводилось с американского на русский именно так. Разве что... среднестатистический член в миллиметрах? :)

(no subject)

Если никто не против, я слегка привел к адекватному виду "первое письмо ЖЖ".

http://lleo.aha.ru/sup/lj/?item=1:7319&edit=on

Сделал его более адекватным и по существу, упражнения мастера Йоды подчистил.

Потому что раза два приходилось регистрировать журнал, и всякий раз впадал в полный ступор от этого "ПРИВЕТ, ВЫ ТОЖЕ ЛЮБИТЕ ХОККУ?"

Я не знаю, может в США каждый школьник точно знает, что такое хокку и чем отличается от танка, или на английском это звучит как-то совсем волшебно и число слогов каждой строки канонически проработано... Но на русском это не смотрится и не читается, выглядело просто небрежно сформулированным текстом.