шмидт дерсу узалович (ollka) wrote in lj_russian,
шмидт дерсу узалович
ollka
lj_russian

Несмотря на наличие Предварительного словаря я только что в одном и том же тексте встретила "картинки за преданность" и "картинки за лояльность". В словаре, хочу напомнить, значатся только картинки сторонников. Может быть, все-таки имеет смысл пользоваться словарем при переводе? Раз уж он есть, и раз теоретически работает команда, а не каждый переводчик отдельно? Ведь гораздо легче было бы переводить, если бы не надо было постоянно ломать голову, какой из вариантов перевода выбрать, разве нет?
Tags: dictionary, misc, team
Subscribe

  • (no subject)

    Saved: /community/index.bml.main2 100% Спасибо всем, кто сделал это возможным и давайте теперь сделаем эти 100% не формальными, а настоящими и…

  • Перекличка

    99 вопросов severity 1, которые нужно сделать: 2 6 16 19 27 30 33 36 38 46 47 49 50 51 60 61 67 69 70 72 73 75 76 78 79 82…

  • Статус

    Перевёл вопросы 108 ( оригинал) и 162 ( оригинал). Буду благодарен за критику. За cubaki остаются вопросы 86 и 116. Если она не…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 2 comments