Anton Volnuhin (anton) wrote in lj_russian,
Anton Volnuhin
anton
lj_russian

Правила lj_russian

Стоит выработать некоторые правила для переводчиков, которые позволили бы избежать конфликтов перевода и сделать его более качественным. Вот мои предложения:

Правила lj_russian team


  • Переводить термины жж, используя словарь терминов и предварительный словарь.

  • Не исправлять чужой перевод, если не очевидная опечатка, явное несоответствие словарю или исправление русского варианта в связи с изменениями в английском оригинале. Если вы считаете, что что-либо переведено неправильно, напишите об этом в сообществе и, после обсуждения, пусть это лучше исправит сам автор перевода.
    Автор, конечно, может дать кому-то право править все свои переводы; также, может быть назначен редактор, который имеет право править переводы любого переводчика.

  • Если какой-либо стандартный термин в тексте отсутствует в нашем словаре, добавить свой перевод в предварительный словарь перед тем как что-то переводить, или отложить перевод и написать здесь, чтобы можно было обсудить то, какой вариант его перевода лучше принять.

  • Не добавляйте ничего нового в переводимый текст без очень подробного обсуждения в сообществе, даже если очень хочется

  • Все участники команды переводчиков должны участвовать во всех опросах, проводимых в сообществе и, по возможности, активно участвовать в работе сообщества.

  • Перед тем, как что-то переводить или исправлять, напишите об этом в записи для разграничения зон ответственности.

  • Не переводите вопросы FAQ без ответов, только вместе. Перевод их по-отдельности путает пользователей и затрудняет работу других переводчиков.



Есть ещё предложения или комментарии?

P.S.: Сейчас я ещё напишу пост со словарем терминов, с которыми всё более-менее ясно (но это не значит что они совсем окончательны).
Tags: community, history, terms
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment